Мартысевич, Мария Александровна
Мария Александровна Мартысевич | |
---|---|
бел. Марыя Аляксандраўна Мартысевіч | |
Дата рождения | 28 марта 1982 (42 года) |
Место рождения | |
Гражданство | Белоруссия |
Образование | |
Род деятельности | |
Язык произведений | белорусский |
Медиафайлы на Викискладе |
Мари́я Алекса́ндровна Мартысе́вич (бел. Мары́я Алякса́ндраўна Мартысе́віч; род. 28 марта 1982) — белорусская поэтесса, писательница, журналистка, переводчик.
Биография
[править | править код]Родилась в Минске. Окончила филологический факультет Белорусского государственного университета (2004). Публикуется в журналах «ARCHE Пачатак», «Дзеяслоў», «pARTyzan» и др. Как журналист сотрудничает с белорусской газетой «Новы Час». Премия Белорусской ассоциации журналистов за лучшую публикацию в литературно-художественном жанре[1].
Творчество
[править | править код]В 2008 году вышло её эссе в стихах и в прозе «Драконы летят на нерест» (бел. Цмокі лятуць на нераст), получившее неоднозначную оценку из-за включения в произведение нецензурной лексики (в стихотворении «Wiosna narodów» и эссе «Пошли меня по-белорусски») и феминистических мотивов (в частности, в эссе «Мужчины, которых мы выбираем»)[2][3].
По мнению Андрея Хадановича, однако, эта книга представляет собой одно из ярчайших событий молодой белорусской литературы[4]. За незаурядную экспрессивность в творчестве, публичной и виртуальной жизни писательница получила прозвище «Абсолютное зло белорусской литературы» (вариант: «Абсолютное зло белорусского интернета»)[5].
Один из авторов альманаха «Конец слов», представляющего белорусскую литературу в необычном свете[6].
Мария Мартысевич перевела с чешского языка книги Антонина Баяи «Зваўчэнне: Раманэта пра ваўкоў, людзей і знакі» и Ярослава Рудиша «Неба пад Бэрлінам»; вторая вышла с фотографиями, для чего она, как сообщается, «два года путешествовала с фотоаппаратом по местам, описанным в книге»[7].
На русский язык стихи Марии Мартысевич переводили Борис Херсонский, Илья Кукулин, Сергей Шабуцкий.
Примечания
[править | править код]- ↑ Журналистика стала опасной, но повысила свой уровень . Европейское радио для Беларуси. Дата обращения: 2 ноября 2013. Архивировано 3 ноября 2013 года.
- ↑ Марыя Мартасевіч. Цмокi лятуць на нерест . Adekvat.us. Дата обращения: 2 ноября 2013. Архивировано из оригинала 2 июня 2016 года.
- ↑ Цмокi Марыi Мартысевіч . Радио «Свобода». Дата обращения: 2 ноября 2013. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ Марыйка Мартысевич представила свою книгу (недоступная ссылка) // Союз белорусских писателей.
- ↑ 10 заповедей блогера . Дата обращения: 15 августа 2009. Архивировано из оригинала 15 сентября 2009 года.
- ↑ Мария Мартысевич: Издание календаря "Канец словаў" является попыткой разрушить советско-школьный имидж белорусской литературы . БелаПАН. Дата обращения: 2 ноября 2013. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ Над белорусским переводом чешских классиков и современных авторов работали выпускники филологического отделения белорусских вузов (недоступная ссылка) // Телеканал «ЛАД», 1.07.2008.
Ссылки
[править | править код]- Марыя Мартысевіч «Цмокі лятуць на нераст»
- «Radio Maryjka»: maryjka_ — Мария Мартысевич в «Живом Журнале»
- «Роди президента!»: стихотворение М.Мартысевич в переводе на русский
- Мария Мартысевич. Barbara Radziwills Livejournal
- Мария Мартысевич. М/Ж
- Произведения Марии Мартысевич на Kamunikat.org
- Марыя Мартысевіч. Арафатка-пярэварацень
- Родившиеся 28 марта
- Родившиеся в 1982 году
- Родившиеся в Минске
- Выпускники филологического факультета Белорусского государственного университета
- Персоналии по алфавиту
- Поэты по алфавиту
- Поэты Белоруссии
- Поэты XXI века
- Писатели по алфавиту
- Писатели Белоруссии
- Писатели XXI века
- Журналистки по алфавиту
- Журналисты по алфавиту
- Журналистки Белоруссии
- Журналистки XXI века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики Белоруссии
- Переводчики XXI века
- Переводчики прозы и драматургии на белорусский язык
- Переводчики с чешского языка
- Переводчики с английского языка
- Писательницы Белоруссии
- Эссеисты Белоруссии
- Белорусские поэты